Wieder ein schon lange lange übersetzter Text… passend zu der „Wieder hochhol Challenge“… und noch ein Stephen, von dem man sooo viel mitnehmen kann… Stephen Sondheim, aus dem gleichnamigen Stück.
Und das Gefühl… lange zu üben und doch nicht zu dem Ergebnis zu kommen, zu dem andere scheinbar mühelos finden… ja, das hat schon 1996 so in dem Lied zu mir gesprochen, daß es übersetzt werden musste…
Anyone can whistle | Jeder kann doch pfeifen |
---|---|
Stephen Sondheim | Übersetzung: Axel Becker |
"Anyone can whistle" that's what they say—"Easy" "Anyone can whistle, any old day—easy" It's all so simple Relax, let go, let fly So, someone tell me, why can't I? I can dance a tango, I can read Greek—easy I can slay a dragon, any old week—easy What's hard is simple What's natural comes hard Maybe you could show me: How to let go, lower my guard, learn to be... free Maybe if you whistle, whistle for me | Jeder kann doch pfeifen, das sagst du so, easy Jeder kann doch pfeifen, versuchs auf dem Klo, easy Das ist doch simpel, relax, lass los, und dann Sag mir warum ich‘s nicht kann Ich tanze Dir den Tango, ich les‘ Latein, easy Ich töte jeden Drachen, pro Woche zwei, easy Schwer ist einfach, Natürliches ist schwer Sag mir, bitte zeig mir, wie lässt man los entspann ich noch mehr wie ist man – frei Pfeif mal, vielleicht ist ja mein Ton dabei |
Update 28.11.2021: Text selbst eingesungen: