Oh ja, jetzt kommen wir wieder zu einer Übersetzung aus der neueren Zeit… und zu einem Text, bei dem es mich besonders freuen würde, wenn eine großartige Stimme ihn einsingen würde… immerhin haben wir es mit einem Oscar-Preisträger-Titel zu tun! (ein Teil der Challenge geht ja darum, daß diese Texte dann auch gesungen werden! Macht mit!)
In meinem Geburtsjahr 1968 war „Windmills of Your Mind“ das Titellied von einem Hollywood-Streifen mit Steve McQueen (Im Remake später mit Pierce Brosnan, „Die Thomas Crown Affaire“) und wurde x-mal gecovert, JEDER hat das gesungen!
Und weil wir eine „Oscar“-Show auf A-Rosa blu im Jahre 2002 hatten, hatte ich dort das Vergnügen, die englische Version zu singen… und ich sag‘ mal… naja, der Text ist ’n Mühlstein… und als Zeichen, daß ich ihn bezwang, hab‘ ich ’ne deutsche Version gemacht. So. Nimm das, Monsieur Legrand! (-:
(Video unter dem Text)
The Windmills of Your Mind | Wie ein Mühlstein durch dein Hirn |
---|---|
Musik: Michel Legrand Text: Alan Bergman und Marilyn Bergman | Übersetzung: Axel Becker |
Round. Like a circle in a spiral Like a wheel within a wheel Never ending nor beginning On an ever spinning reel Like a snowball down a mountain Or a carnival balloon Like a carousel that's turning Running rings around the moon Like a clock whose hands are sweeping Past the minutes of its face And the world is like an apple Whirling silently in space Like the circles that you find In the windmills of your mind | Rund. Wie ein Kreis in der Spirale Wie ein Rad in einem Rad Ohne Ende ohne Anfang nimmt die Spule langsam Fahrt Wie ein Schneeball an dem Abhang Wie ein Kirmesluftballon Wie ein Karussell sich dreht zeigt es Kreise um den Mond Wie die Zeiger deiner Uhr wischen in Unendlichkeit Und die Welt ist nur ein Apfel der sich dreht durch Raum und Zeit Worte winden sich und schwirr‘n Wie ein Mühlstein durch dein Hirn |
Like a tunnel you can follow To a tunnel of its own Down a hollow to a cavern Where the sun has never shone Like a door that keeps revolving In a half forgotten dream Or the ripples from a pebble Someone tosses in a stream Like a clock whose hands are sweeping Past the minutes of its face And the world is like an apple Whirling silently in space Like the circles that you find In the windmills of your mind | Wie ein Tunnel dem wir folgen zu dem nächsten Tunnel führt In die Tiefen einer Höhle die die Sonne nie berührt Wie die Drehtür immer dreht in dem dumpfen alten Traum Wie die Kreise um den Kiesel auf dem Wasser und im Raum Wie die Zeiger auf der Uhr streichen in Unendlichkeit Und die Welt ist nur ein Apfel der sich dreht durch Raum und Zeit Worte winden sich und schwirr‘n Wie ein Mühlstein durch dein Hirn |
Keys that jingle in your pocket Words that jangle in your head Why did Summer go so quickly Was it something that you said? Lovers walk along a shore And leave their footprints in the sand Was the sound of distant drumming Just the fingers of your hand? | Schlüssel klimpern in der Tasche Worte klappern dir im Kopf Wieso verweht der Sommer Waren Buchstaben im Topf An dem Strand da geht ein Paar Eine Spur bleibt noch im Sand Hört man das entfernte Trommeln in den Fingern deiner Hand |
Pictures hanging in a hallway Or the fragment of a song Half remembered names and faces But to whom do they belong? When you knew that it was over Were you suddenly aware That the autumn leaves were turning To the colour of her hair | Bilder hängen an den Wänden und vom Lied blieb nur ein Wort Halb erinnerte Gesichter ihre Namen sind nun fort Als Du sahst dass es vorbei geht wurde dir auf einmal klar das Herbstlaub hat die Farbe die Farbe wie ihr Haar |
A circle in a spiral A wheel within a wheel Never ending nor beginning On an ever-spinning reel As the images unwind Like the circles that you find In the windmills of your mind | Ein Kreis in der Spirale, ein Rad in einem Rad Ohne Ende ohne Anfang nimmt die Spule volle Fahrt Wohin die Bilder führ'n Worte winden sich und schwirr‘n Wie ein Mühlstein durch dein Hirn |