Da haben wir gestern so positiv… und jetzt… naja… nee, ich steh‘ dazu… es geht weiter mit der Challenge… vielleicht, vielleicht haben wir hier meine allererste Übersetzung, bei der ich versucht habe, mich singend zu begleiten… wobei… es ist eigentlich keine Übersetzung… eher eine Übertragung… die Akkorde von „Borderline“ von Chris de Burgh hatte ich noch vor 1987 drauf… noch im Klavierkeller in Geseke…
Dieser Text zur Musik von de Burgh entstand 1991 in Rostock. Ein Schauspielschüler aus’m Westen im Osten, der die Grenzen in den Herzen und in der Sprache entdeckt hat, obwohl Mauern fielen… ich fand, daß das Maß an Verzweiflung, das ich fühlte sehr gut von „Borderline“ repräsentiert wurde, auch wenn die beschriebenen Situationen nicht ganz parallel und vergleichbar sind…
(Originalvideo unter dem Text)
Borderline | Nicht nur aus Stein |
---|---|
Chris de Burgh | (Übertragung 1991: Axel Becker) |
I'm standing in the station I am waiting for a train To take me to the border And my loved one far away I watched a bunch of soldiers heading for the war I could hardly even bear to see them go | Ich stehe am Bahnhof Warte auf den Zug Über die Grenze Die früher Mauern trug Der Stacheldraht verschwunden, es gibt wieder aus und ein Doch ich weiß, die Grenzen sind nicht nur aus Stein. |
Rolling through the countryside Tears are in my eyes We're coming to the borderline I'm ready with my lies And in the early morning rain, I see her there And I know I'll have to say goodbye again | Die Gegend rollt vorbei Mein Hals wie zugeschnürt Zwei Länder machen Hochzeit Wer weiß, wohin das führt Der Ring am ander‘n Finger ist noch kein Beweis Man spricht von Freiheit und von ihrem Preis |
And it's breaking my heart, I know what I must do I hear my country call me but I want to be with you I'm taking my side, one of us will lose Don't let go, I want to know That you will wait for me until the day There's no borderline, no borderline | Und es bricht mir das Herz Es läßt mir keine Ruh‘ Ich will so gern verstehen und ich hör‘ doch wirklich zu Doch es gibt keinen Sinn Und es gibt kein Versteh‘n Da muß was sein, ich bin allein Ich weiß, die Grenzen sind nicht nur aus Stein nicht nur aus Stein nicht nur aus Stein |
Walking past the border guards Reaching for her hand Showing no emotion I want to break into a run But these are only boys, and I will never know How men can see the wisdom in a war | Hinter den Fassaden Von lauter Firmenwelt Seh‘ ich leise Menschen Unbekannter Druck, der quält Den Anstrich kann man ändern, Häuser reißt man ein Doch ich weiß, die Grenzen sind nicht nur aus Stein |
And it's breaking my heart, I know what I must do I hear my country call me, but I want to be with you I'm taking my side, one of us will loose Don't let go, I want to know That you will wait for me until the day There's no borderline, no borderline No borderline | Und es bricht mir das Herz Es läßt mir keine Ruh Ich will so gern verstehen und ich hör‘ doch wirklich zu Doch es gibt keinen Sinn Und es gibt kein Versteh‘n Da muß was sein, ich bin allein Ich weiß, die Grenzen sind nicht nur aus Stein nicht nur aus Stein nicht nur aus Stein nicht nur aus Stein |