Haha… etwas voreilig, eine Challenge, die auf 21 Tage ausgelegt ist, schon bei 20 „Am Ziel“ zu überschreiben… hihi… aber: erstens habe ich ja einen Tag ausgesetzt, wir sind also am eigentlichen Ziel-Tag angekommen, an dem rechnerisch Merkur wieder umdreht … und zweitens habe ich den Text von „Higher Ground“ so übersetzt.
Hier sind wir wieder bei den Weisheiten, die mich so durch den Tag bringen… einerseits hat der Abraham-Hicks-Satz „Du kannst keine Fehler machen und du bist nie fertig“ seinen guten Grund… und andererseits ist man ja immer schon da, wo man hin will… nach dem Eckhart-Tolle-Buchtitel: „Es ist immer jetzt“… man ist eben „am Ziel“… auch wenn man darum bittet, Führung für den nächsten Schritt zu empfinden…
Barbra Streisand hat 1996 ein wunderbares Album mit lauter spirituellen Wahrheiten als Liedtexten rausgebracht… mein Anliegen ist bei so einer Art Text, eine deutsche Version zu machen, die eben nicht die ganz gleichen Bilder benützt, weil das vielleicht im Deutschen schwülstig klänge… aber dann doch den selben Inhalt drin zu haben… und ich hab den Titelsong des Albums gerne so übersetzt:
(Video unterm Text)
Higher Ground | Am Ziel |
---|---|
Green/Agee/Dorff | Übers. Axel Becker |
Walk me over this horizon Let the suns light warm my face. Once again the times are changing. Once again I lost my way. While the words of ancient poets fall like dust upon my shoes, greed has robbed me of my vision, turned my heart from higher truths | Führ‘ mich über diese Klippe Wo der Schatten auf mein Herz fiel Ja, schon wieder ändern sich Zeiten Und schon wieder verlor ich mein Ziel Die Weisheit alter Dichter nur noch in den Büchern staubt Der Neid kostet die Wahrheit und hat mir die Sicht geraubt |
So take my hand and lift me higher. Be my love and my desire Hold me safe and all about. Take my heart to higher ground | Nimm meine Hand und führ' mich weiter Zeig mir die Liebe, sei mein Begleiter Halt mich fest so daß ich‘s fühl' Zeig‘ dem Herz das Ziel |
I have walked too long in darkness. I have walked too long alone, blindly clutching face of diamonds, that I found were only stones. I would trade the wealth of ages for a warmer hand to hold. The path of light is narrow, but it leads to streets of gold. | Lange Zeit ging ich im Dunkel Lange Zeit ging ich allein Blinde Suche nach Diamanten Was ich fand war nur aus Stein Ich gäbe allen Reichtum für ein freundliches Gesicht Ja zu sagen ist viel schwerer doch dahinter ist das Licht |
So take my hand and lift me higher. Be my love and my desire Hold me safe and all about. Take my heart to higher ground | Nimm meine Hand und führ' mich weiter Zeig mir die Liebe, sei mein Begleiter Halt mich fest so daß ich‘s fühl' Sag dem Herz da ist das Ziel |
In this world we move through shadows never sure of what we see. While the truth abides between us., come and share the truth with me. So take my hand and lift me higher. Be my love and my desire Hold me safe and all about. Take my heart to higher higher ground. hmmmm | Diese Welt besteht aus Schatten Komm und zeig mir was du siehst Lass die Wahrheit in mir aufgeh'n Komm und zeig mir, wo du bist Nimm meine Hand und führ' mich weiter Zeig mir die Liebe, sei mein Begleiter Halt mich fest so daß ich‘s fühl' Zeig dem Herz es ist am ...ich bin am Ziel hmmmmmm |